Casimiro de Brito comparte con nosotros pequeñas ventanas de su nuevo libro, cuya primera edición ha sido ya agotada y la segunda, en plena expasión.
ALGUNOS
POEMAS DE
AMAR
A VIDA INTEIRA
traducción de Montserrat Gibert
AMAR LA VIDA
ENTERA
1
Quien toca la espuma
se sumerge en el mar.
Así empecé a amarte.
Primero una gota
invisible. Ahora
en el sexo que me abres
en la saliva que me sacia
la tierra toda y todos
sus ríos.
3
Sólo quien ha sufrido durante mucho tiempo
podrá escribir un poema de amor.
Llega el día en que el sonido del viento
y la fiebre de las hojas que van cayendo
ya no traen desgracia, sólo un susurro,
la perdición amable de quien vive
la sombra y el verano. Así viajo
hacia el vuelo postrero
hacia dentro de la piedra –un huevo!
Y volar de nuevo, “a la barca, a la barca (…) oh, qué marea
tan plateada!” – y cantar de nuevo,
de piedra en piedra, de huevo en huevo.
Hácese entonces
el oficio del dolor. Tal vez me sea dado
un poema de amor
(Gil Vicente. Camões.)1
Quien toca la espuma
se sumerge en el mar.
Así empecé a amarte.
Primero una gota
invisible. Ahora
en el sexo que me abres
en la saliva que me sacia
la tierra toda y todos
sus ríos.
3
Sólo quien ha sufrido durante mucho tiempo
podrá escribir un poema de amor.
Llega el día en que el sonido del viento
y la fiebre de las hojas que van cayendo
ya no traen desgracia, sólo un susurro,
la perdición amable de quien vive
la sombra y el verano. Así viajo
hacia el vuelo postrero
hacia dentro de la piedra –un huevo!
Y volar de nuevo, “a la barca, a la barca (…) oh, qué marea
tan plateada!” – y cantar de nuevo,
de piedra en piedra, de huevo en huevo.
Hácese entonces
el oficio del dolor. Tal vez me sea dado
un poema de amor
1
Quem toca na espuma
mergulha no mar.
Assim comecei a amar-te.
Primeiro uma gota
invisível. Agora
no sexo que me abres
na saliva que me sacia
a terra toda e todos
os seus rios.
3
Só quem sofreu durante muito
tempo
poderá escrever um poema de
amor.
Chega o dia em que o som do
vento
e a febre das folhas que vão
caindo
já não trazem desgraça, apenas
o sussurro,
a perdição amável de quem vive
a sombra e o Verão. Assim viajo
até ao voo derradeiro
para dentro da pedra — um ovo!
E voar de novo, “à barca, à
barca (…) oh, que maré
tão de prata!” — e cantar de
novo,
de pedra em pedra, de ovo em
ovo.
Faça-se então
o ofício da dor. Talvez me seja
dado
um poema de amor.
Gil Vicente. Camões.
Casimiro
de Brito, poeta, novelista y ensayista, nació en Loulé (Algarve,
Portugal) en 1938. Después de haber estado en Londres y en Alemania,
regresó Lisboa en 1971. Ha tenido varias profesiones, pero en la
actualidad se dedica exclusivamente a la literatura.
Empezó
a publicar en 1957 (Poemas de la Soledad Imperfecta) y desde entonces
ha publicado 56 títulos. Ha dirigido varias revistas literarias, entre
ellas Cadernos do Meio-Dia (con el poeta António Ramos Rosa), los
Cuadernos “Octubre/Febrero/Noviembre” (con el poeta Gastão Cruz) y
Loreto 13 (Órgano de la Asociación Portuguesa de Escritores).
Estuvo
ligado al movimiento “Poesía 61”, uno de los más importantes de la
poesía portuguesa del siglo XX. Ha ganado varios premios literarios,
entre ellos el Premio Internacional Versilia, de Viareggio, “a la mejor
obra completa de poesía”, por su libro Oda & Cena (1985), obra en
que reunió sus primeros diez libros de poesía; el Premio POETEKA en
Albania y el Premio Mario Luzi al mejor libro de poesía europeo editado
en Italia en 2006 por su Libro de las Caídas (Libro delle Cadutte, Livro
das Quedas).
Colabora
en las más prestigiosas revistas de poesía y su obra poética está
incluida en más de 180 antologías publicadas en distintos países del
mundo. Toda su vida ha participado en festivales y recitales de poesía,
congresos de escritores, conferencias, etc. a lo largo y ancho del
planeta. Ha dirigido los Festivales Internacionales de poesía de Lisboa,
Porto Santo (Madeira) y Faro. Fue vice-presidente de la Asociación
Portuguesa de Escritores, presidente de la Association Européenne pour
la Promotion de la Poésie de Lovaina y hasta hace un mes presidente del
P.E.N. Club Portugués. Algunas de sus obras han sido grabadas para la
Library of the Congress, de Washington. Fue premiado por la Academia
Brasileña de Filología de Río de Janeiro con la Medalla Oskar Nobiling
por distintas actividades en el campo de la literatura, y en nombre del
Presidente de la República fue distinguido con la Orden del Infante D.
Enrique, en 2008. Es consejero de la Asociación Mundial de Haiku, de
Tokio, y del Festival Voix de la Mediterrannée.
La
Academia Mundial de Poesía fundada por el poeta y antiguo presidente de
Senegal Leopold Sédar Senghor le concedió el primer Premio
Internacional de Poesía L. Sédar Senghor por su carrera literaria. Ha
traducido poesía de varias lenguas y ha sido él mismo traducido al
gallego, español, catalán, italiano, francés, corso, inglés, flamenco,
holandés, sueco, polaco, esloveno, griego, búlgaro, yiddish, croata,
chino y japonés. Precisamente en Japón le editaron A través del Aire en
cuatro lenguas, japonés, francés, portugués e inglés. Acaba de publicar
su quinta antología, 69 Poemas de Amor. Actualmente está terminando la
novela Libro del Deseo, el libro de fragmentos sobre el amor Libro de
Eros y o poemario a 2 voces con la cantante de tangos argentina Marina
Cedro, Amo Agora.


0 Comentarios