TRAMAS y Letras de Babel 4 serán presentados en el 10º Encuentro Internacional Literario aBrace

TRAMAS y Letras de Babel 4 serán presentados en el 10º Encuentro Internacional Literario aBrace, el día 14 de abril de 16 a 19 horas, en el CENTRO CULTURAL CEEE - Erico Verissimo Ciudad de Porto Alegre, Brasil, con el título: Presentación de libros de aBrace editora – tarde de autógrafos.

Según el diccionario de la lengua española, TRAMA es un conjunto de hilos que, cruzados y enlazados con los de la urdimbre, forman una tela, pero también puede ser un argumento o enredo de una obra literaria, ej: es una obra compleja porque los personajes se ven envueltos en varias tramas. Pensando en esta aclaración de lo que sucede en narrativa, pensamos en la riqueza que podía tener un entramado compuesto por textos de varios autores. Esto en un sentido figurado, obviamente, porque no se trata de lo intertextual o de citas, sino de encarar un libro, un producto unitario con varios autores. Luego de la extensa serie Cuentogotas, aBrace editora, con libertad temática y de extensión, ofrece nuevamente un panorama internacional de cuentos e historias que abarcan desde minicuentos hasta otros de regular dimensión. Hemos dejado que cada quien se exprese en su forma y con su estilo y al decir del prologuista de esta obra y autor en la misma, Guillermo Lopetegui, cualquiera puede ser el origen de la creación literaria; sin embargo, el fin es uno solo: que a través de dicha experiencia creadora salga a relucir la esencia de un determinado acontecimiento vivido o soñado o imaginado, que de otro modo pasaría desapercibido o acabaría perdiéndose. Rescatar esa experiencia es uno de los fundamentos de esta obra.

Los editores

Babel, en aBrace, es símbolo de unidad solidaria. Lo hemos demostrado en cuatro ediciones a través de estos años. Sin acudir en esta ocasión a imágenes comparativas bástenos decir que se han reunido cincuenta autores, de doce países y que hay textos poéticos en doce lenguas, que incluyen grafías en japonés, coreano, árabe e idish, textos traducidos de voces nativas en chontal (México) y en Quechua (Perú). En estas 250 páginas se pueden recorrer además obras de autores de muy diversas edades y niveles que se entrecruzan para formar esta red de imágenes y concepciones que definen la riquísima realidad universal, en un respetuoso reconocimiento de las diferencias que conforman el todo. Es la forma en que incorporamos el tema que nos convoca en esta hora: Integración cultural multilingüe, como verdadera opción al mundo diferente por el que luchamos desde la palabra.
Los editores

LA SOLICITUD DE EJEMPLARES, DEBE GESTIONARSE a aBrace@abracecultura.com

Publicar un comentario

0 Comentarios