DOBLE ACENTO PARA UN NÁUFRAGO de Yuleisy Cruz Lezcano

 


El título abre la poética de la autora con una fragancia de tempestades. La poeta transita como quilla por la bruma de la memoria. Sus versos son esbozos de la más anhelada infancia cubana, sus estrofas desdibujan las pulsiones de juventud y en su nota dominante de madurez se erige la fragilidad del atesorado tiempo. En Doble acento para un naufragio Yuleisy amalgama su protesta de reivindicarse por la luz vitalista del día a día y la ensoñación divina de recuperar el indómito recuerdo de su ancestral anhelo. Un viaje cuyos remos presagian significados de incesante alcance, un trayecto marítimo que encauza el vocativo alma, y con él su elevación a lo cerúleo: «Pienso que Dios me bendijo».

De la invocación constante de su fe es testigo su devoto declamar gráfico; Cruz Lezcano muestra la fragilidad del ser como un refugio donde todos nos reconocemos; nos invita a navegar por las esperanzadoras pérdidas del regreso; por la huida de la confesión que atormenta nuestra posibilidad de retroceder; pero, también, por el suntuoso despliegue de presagios racionalizados en base a nuestra latente realidad.

Analogía es el texto que encabeza y advierte al lector sobre la tónica del poemario, donde la artífice resalta el retoricismo inexcusable de un «tempus fugit irreparable». Se suceden secuencias que gravitan en torno a la naturaleza animosa: ‘destellos acorralados’, ‘regala una aurora’, ‘donde canta el grillo’. Se perciben en Más allá suculentos desafíos por atribuir coraje a los semejantes. Aunque también, en la voz lírica, la poeta revele condicionales de resignación y naufragios pasionales, como buena cuenta de ello ofrecen algunos versos de Presagio: ‘Creo que yo también me enterraría / y lloraría días y días’, ‘si tú te mueres antes que yo, / me quedaría en la nada’, pues en la efusión anafórica del texto no se contempla una supervivencia en soledad.

La escritora se inclina hacia el tránsito de la percepción, manifiesta la importancia de los sentidos, de lo tangible, de la exploración y expresión del cuerpo: ‘mis ojos caídos’, ‘He cerrado muchos ojos, muchas bocas’, ‘que me abraza y abrazo’.

En la lectura de poemas como Libro olvidado, las dislocaciones ofrecen una potente imagen inesperada: ‘el mundo aborta su vientre’, la poeta explora a través de versos reconstructivistas, donde la sofisticación emana por un cauce de personificación terráquea: ‘la marea miente’, una prosopopeya que dinamiza el vértice de la ficción poética. También surte de un efecto inverso, la voz lírica se despoja de animación para desplazarse en un cálido simbolismo metafórico: ‘me vuelvo holgada manta’.

Ida y regreso, es ese poema que remite a ciertos elementos de la poesía juanramoniana, cuyo campo léxico gira en torno a motivos simbólicos (pájaro, noche, flor, rocío, hierbas, orillas, piedra, viento, alba, frío, etc.), destaca la sencillez del verso libre con la intencionada rima en la coda silábica de algunos versos.

Sin más dilación, se reclama la atención de un comprometido lector, pues son cincuenta poemas a corazón abierto, cincuenta navíos por las ingobernables arterias del ser humano: Donde se mece la efusión y díscola hazaña de la entrega fatua: ‘Dado el cielo de las caídas’; Donde regurgita el germen de añoranza como refugio intangible: ‘¡Ojalá que mi padre, junto a mí, me dijera “todo pasa!”’; Donde se clama con aprehensión hacia el debilitamiento ajeno: ‘Rumores de tripas, otro día migra/ en la palidez de la sangre’, es así, como Yuleisy Cruz Lezcano con el texto Los pobres teje la jarcha del humanizado poemario…

Pues en su voz lírica, frente a un mar insondable, ella pronuncia:

«Aprendo la ley de la calidez humana»

María Calle Bajo, Salamanca (España), 2023.

 

 

PRESAGIO


He cerrado muchos ojos, muchas bocas
pero nunca he abierto la ventana
para dejar que un alma
vuele hacia el cielo.
Mi amor,
quisiera y espero
que vuele la mía primero.
Moriría de nostalgia
sin la música de tus palabras,
sin tus ojos
más intensos que el universo,
contemplándome.
Creo que yo también me enterraría
y lloraría días y días,
para luego salir a traficar con mi dolor,
mirando el último rayo de sol
sin hacer nada.
Si tú mueres antes que yo,
me quedaría en la nada
sentada todos los años,
con mis viejos y polvorientos recuerdos,
sin ganas de sonreír nunca más,
porque mi boca te ha ofrecido
todas sus sonrisas.
No quiero abrirte la ventana,
porque me quedaría
todo lo que llamo amor
con el silencio.
No quiero abrirte la ventana,
pero si lo que temo sucede,
quiero que tu alma se quede
y que la mía ocupe tu lugar.
Si un día tengo que abrirla,
después de llorar y llorar
hasta romperme,
después de gritar
por todos los orificios de la ausencia,
podría cerrar los ojos
y llamar paraíso
mis parpados que se estrechan fuerte
para no ver el infierno
que trae la muerte
mientras tu alma vuela
empujada por el viento.


MEMORIA DE UN PARAÍSO PERDIDO


Goteando entre corazón y labios,
en la forma de mí,
en lo que todo vive,
y amándote, desaparece.

Pero no se aleja.

En esta forma compleja
quizás reduzco mis constantes
en el eco de viento distante
de un vacío sonoro.

Vivo en un nosotros que añoro.

De ti me habla todo
lo que camina y quita las alas,
cuando cierro los ojos igualas,
por un segundo, el infinito del regocijo.

Pienso que Dios me bendijo
Cuando te conocí,
gesto y voz de mis ojos.
Se abre y se cierra el cerrojo
entre el tránsito temerario de lo prohibido.

Vives en la memoria de un paraíso perdido.





Yuleisy Cruz Lezcano. Nació en la isla Cuba el 13 marzo del 1973, vive en Marzabotto (Bolonia; Italia). La poetisa emigró en Italia a la edad de 18 años, estudió en la Universidad de Bolonia y consiguió el título en “Ciencias enfermeristicas y obstetricia” consiguió, además, un segundo título en “Ciencias biológicas”. Trabaja en la salud pública.

En su tiempo libre ama dedicarse a la escritura de poemas, poesías, relatos, a la pintura y a la escultura.

Numerosos son los premios literarios donde ha obtenido reconocimientos importantes.


Bibliografia / Obras literarias / Publications

Doble acento para un naufragio - Duplo sotaque para um naufrágio”, 2023

“L'infanzia dell'erba”, 2021

“Demamah: il signore del deserto – Demamah: el señor del desierto”, 2019

“Inventario delle cose perdute”, 2018

“Tristano e Isotta. La storia si ripete”, 2018

“Fotogrammi di confine”, 2017

“Soffio di anime erranti”, 2017

“Frammenti di sole e nebbia sull’Appennino”, 2016

“Credibili incertezze”, 2016

“Due amanti noi”, 2015

“Piccoli fermioni d’amore”, anno 2015

“Sensi da sfogliare”, 2014

“Tracce di semi sonori con i colori della vita”, 2014

“Cuori Attorno a una favola”, 2014

“Vita su un ponte di legno”, 2014

“Diario di una ipocrita”, 2014

“Fra distruzione e rinascita: la vita”, 2014

“Pensieri trasognati per un sogno”, 2013


Su poesía es presente en distintas antologías y revistas sea italianas sea Internacional y ha sido traducida en distintos idiomas.

Es miembro de honor del Festival Internacional de la Poesía de Tozeur en Túnez.

Ha realizado talleres de iniciación a la poesía en Ed. Primaria.


Premios, Galardones, Distinciones, Reconocimientos Literarios De Los Últimos Dos Años:


Año 2023

Gran Premio del jurado en el Concurso Literario "Ossi di Seppia" 29 edición.

Colabora con distintas revistas literarias de España y de América Latina.


Año 2022

Jurado en el Premio Literario de narrativa, ensayo y poesía “Nabokov” XVII edizione.

Colabora con distintas revistas literarias de España y de América Latina.

Participación al Festival del Montefeltro tercera edición.

4° Class. Yuleisy Cruz Lezcano en el premio literario Switzerland Literary Prize

I Edizione con el libro de poemas inéditos Así el es amor






Publicar un comentario

0 Comentarios